Египетский язык

Введение

Первые записи египетского языка датируются 4200г. до Р.Х .Египетский язык относится к афро-азиатской гуппе языков и состоит в родстве с хамитской(Северо-африканской) и семитской (арабский и еврейский) группами языков. Язык уцелел в составе коптского языка, который используется как литургический язык коптской церкви, и как родной язык многих египетских коптов и диаспоры.Таким образом, египетский язык является самым древним из фиксированных языков, известных современному человеку.

Развитие египетского языка

Ни один язык не может существовать без изменений на протяжении нескольких тысяч лет. Причинами этих изменений могут быть заимствования, попытки упрощения языка и т.д.. Египетский язык не был исключением. Ученые выделяют 5 периодов формирования египетского языка:

Древнеегипетский

Язык периода I-VIII Династий, примерно 4200-2240 до Р.Х. Сюда входит язык текстов пирамид. В основном, сохранившиеся документы этого периода носят официальный характер:это могильные надписи с биографическими текстами, погребальные правила. Древнеегипетский с небольшими изменениями переходит в среднеегипетский.

Среднеегипетский

Возможно это местный диалект периода IX-XI Династий 2240-1990 до Р.Х., который позднее был загрязнен новыми народными элементами. В своей более поздней форме он сохранился в литературных памятниках вплоть до времен Греко-римской Империи, в то время, как ранняя его форма сохранилась в качестве религиозного языка.

Позднеегипетский

Народный язык периода XVIII-XXIV Династий, примерно 1573-715 до Р.Х.,наглядно представлен в деловых документах и письмах, а также в историях и других литературных произведениях, и в некоторой степени в официальных надписях начала XIX Династии. Однако существует несколько текстов, в которых народный язык не смешивается с классическими выражениями Среднеегипетского.

Демотический

Этот термин широко применяется по отношению к книжному языку и языку рукописных документов. Демотический язык известен со времен XXV династии до времен Римской Империи (715до Р.Х. 470 после Р.Х.) Здесь также древние классические выражения переплетаются с более поздними народными элементами.

Коптский

Древнеегипетский язык в своей последней переработке зафиксирован в коптских рукописях начиная с конца первого тысячелетия н.э.: он имеет такое название потому, что на нем разговаривали копты, христианские потомки древних египтян. После Арабского завоевания 641г.н.э., коптский был постепенно вытеснен арабским языком и почти перестал существовать в качестве разговорного языка в 16 веке. В греческом алфавите коптский представлен семью специальными буквами, произошедшими от иероглифов. В последнее столетие коптскому языку уделяется все больше внимания.

Древний Египетский язык

Египетский - это типичный Афро-азиатский язык. В основе египетского словообразования лежит корень из трех согласных. Иногда букв бывает всего две, как например в слове "rA" (солнце); иногда колличество согласных доходит до пяти, например "sxdxd" (вниз головой). Гласные и другие согласные прибавляются к этому корню для образования слов. Однако, неизвестно, что это были за гласные, так как египтяне, подобно другим Афро-азиатским языкам не писали гласных: например слово "ankh" может иметь значения «жить», «жизнь», «жилой».В транскрипции звуки /a/, /i/ и /u/ обозначают согласные: например, имя Тутанхамон записано на египетском следующим образом /twt 'nkh ymn/( апостроф обозначает голосовую паузу).

Обычный порядок слов в египетском языке таков: сказуемое-подлежащее-дополнение: например, по-русски мы скажем «человек открывает дверь», египтянин сказал бы «открывает человек дверь». На ранних этапах развития в египетском не было артиклей; в более поздних формах можно найти слова /pA/, /tA/ и /nA/ в качестве артиклей. В египетском два грамматических рода мужской и женский, как во французском и ирландском; три грамматических числа, как в Афро-азиатских языках: единственное, двойственное и множественное число. Например,в предложении «яблоко красное», прилагательное «красное» играет роль именной части сказуемого. Фонологическая система египетского языка состоит из билабиальных, лабио-дентальных, альвеолярных, палатальных, велярных, фарингеальных и глоттальных согласных звуков. Эта система очень похожа на фонологическую систему Арабского языка.

Древнеегипетская письменность

Древние египтяне изобрели письменность для записи своего разговорного языка примерно 60 столетий назад. Похоже, что впервые она была использована при написании календаря. Система заключалась в том, что каждому слову присваивался символ, называемый иероглифом. Большинство имеет в виду иероглифы, когда говорит о египетской письменности. Иероглиф представляет собой картинку/изображение конкретного предмета. Иероглифы могут употребляться в трех разных направлениях: для обозначения предмета, который они символизируют; для обозначения понятия, связанного с предметом, который они симовлизируют;или для обозначения звука того слова, которое они символизируют. Например,иероглиф слова «солнце» может обозначать само солнце, свет и тепло( т.к. солнце является светилом и источает тепло), или как звук «солнце». На поздних этапах развития языка(средний и позднеегипетский) иероглифы использовались для обозначения звуков. В демотическом и коптском языках полностью перестают употребляться иероглифы. Это происходит потому, что использование иероглифов могло повлечь за собой образование словарей гигантских размеров. Поэтому египтяне пошли по другому пути: они взяли несколько иероглифов и стали их использовать для обозначения звуков. Звуковое значение иероглифов зависело от того, как звучало слово, которое они изображали. Таким образом, иероглиф, обозначавший слово «рот» , произносился как 'ro' и стал обозначать звук 'r' в новой системе. Примерно 130 иероглифов послужили для обозначения звуков. Некоторые обозначали один звук, другие-два, и некоторые даже три звука. Много иероглифов было добавлено для обозначения идеи или проявления значения слова.Это были идеограммы и за счет них число иероглифов увеличилось до 4000. Это письмо, называемое иероглифическим было красиво по написанию и красочно по оформлению. Оно использовалось для надписей на египетских памятниках, а также в текстах папирусов.

Судя по записям, иероглифическое письмо претерпело значительные изменения в течении Древнеегипетского периода. В Среднеегипетский период иероглифика стабилизировалась и иероглифы остались неизменными вплоть до их исчезновения. Иероглифы широко использовались во всех формах письменных текстов на протяжении Древне- и Среднеегипетской эры. Однако, иероглифика предназначалась только для важных религиозных текстов во время Демотической эры и поэтому очень редко встречается на протяжении Коптского периода. Самая поздняя иероглифическая надпись найдена в Филах и датируется 394г.н.э. В ней зафиксированы имена Римских Императоров Диоклетиана (295г.) и Трояна Деция (249-251г.г.).Как уже было сказано выше, большинство иероглифов используется не для обозначения предмета.Обычно они обозначают звуки, или употребляются в качестве детерминативов,показывая, какой тип слова употребляется. Иероглифы могут записываться следующим образом:

  • Горизонтально,слева-направо
  • Горизонтально, справа-налево
  • Вертикально,сверху вниз
  • Вертикально снизу вверх

Курсивные иероглифы обычно записываются колонками,сверху вниз или горизонтально,снизу вверх. В поздних сохранившихся образцах курсивные иероглифы записаны горизонтально справа-налево; а вертикальные иероглифы читаются сверху-вниз. Очень просто определить, в каком направлении читаются иероглифы даже если вам не понятно их значение. Иероглифы с ярко выраженным началом и концом (например иероглиф человека) обычно:

  • обращены к началу предложения
  • обращены в ту же сторону, что и изображение человека или большого предмета. Например, если на картинке изображен сидящий человек, обращенный направо, тогда все иероглифы с определенным началом и концом будут также обращены вправо. Настоящие иероглифы всегда будут читаться справа-налево, потому что их изображения почти всегда обращены к началу предложения. Иероглифы, которые не соответствуют этому правилу называются инверсными.

В целях упрощения чтения, или из-за эстетического чувства египтян, иероглифы группируют по особому принципу. Например, от двух и более узких и маленьких иероглифов (в зависимости от того, в каком направлении они написаны),будут писаться в одном блоке друг с другом. Иногда большой и широкий иероглиф может быть изображен в уменьшенном виде и написан рядом с другим узким и маленьким. И наконец в иероглифике нет стандартной пунктуации. В религиозных текстах вообще нет знаков препинания, в то время как более поздние тексты древнеегипетского языка снабжены точками между законченными мыслями.Параллельно с развитием иероглифического письма, возникло и другое письмо.Оно было упрощением сложного и замысловатого иероглифического письма. Оно было разработано священниками для записи храмовых надписей и потом стало использоваться государственными чиновниками,которые обучались у священников, для записи государственных событий. Благодаря жреческому происхождению этого письма к нему прикрепилось название hieretic. В нем используются те же символы, только в упрощеном виде. Нет никаких указаний на то, что в этом письме было столько же идеограмм сколько и в иероглифическом.

С развитием государства, использование такого неуклюжего способа записи стало просто невозможным. Поэтому в 5 в.до Р.Х. был разработан новый рукописный шрифт, который был гораздо проше и включал 10 процентов использовавшихся раннее иероглифов. На этот шрифт ссылаются как на демотический. Скоропись и относительно некрасивые буквы компенсировались компактностью этого шрифта. Многие сохранившиеся рукописи написаны этим шрифтом,но нет ни одной надписи на храмовых стенах, которая была бы написана этим шрифтом.

Дешифровка древнего египетского языка

До недавних пор расшифровка иероглифов была затруднена из-за попыток приписать иероглифам эмоциональное значение вместо того, которое они дейсвительно имеют. Например,люди верили, что иероглиф для слова «сын» изображался в виде гуся потому, что их сыновья любили гусей больше всех других животных. Оказывается, этот иероглиф был выбран потому, что только в слове «гусь» был такой же звук как и в слове «сын». Другим затруднением был недостаток дополнительных материалов. Афанасий Кирхер, студент, изучающий коптский, разработал идею о том, что последний этап развития египетского языка мог находиться в соотношении с ранними этапами его развития. Но он не смог доказать зту идею, так как не был способен перевести или транслитерировать иероглифы.Однако в 1799 году с обнаружением Розетского Камня, ученые наконец получили образцы иероглифического, демотического и древнегреческого письма. И они были уверены, что эти надписи на Камне являются переводом одного и того же отрывка текста. В иероглифическом шрифте имя Царя или Фараона или имена Бога были обведены кругом, называемым картуш. Жан-Франсуа Шампольон, молодой французский ученый, показал, как имя Клеопатра может быть записано иероглифами. Более того, используя глубокие знания в области коптского языка, он предположил, что некоторые иероглифы,символизирующие обыденные предметы, могут звучать так же, как и в коптском. Применение этого открытия к другим хорошо известным иероглифическим записям подтвердило теорию Шампольона, и ученые-лингвисты теперь могли выделить в языке существительные, глаголы, предлоги и другие части речи.

Современные ресурсы

Интерес к древнеегипетскому языку продолжает расти. Например,он до сих пор изучается в Оксфордском Университете в Лондоне и в других местах. Большинство исследований написано на французском,итальянском и немецком, но их очень мало на английском языке. В фильме Stargate одному лингвисту было поручено разработать язык, который был бы похож на язык древних египтян, тысячелетиями живших на другой планете. Египетская культура через Греческую цивилизацию оказала глубокое воздействие на Западную культуру, и в английском языке есть некоторые слова египетского происхождения. Но эти древнеегипетские слова передавались в греческой форме.

Определение

Коптским языком называется древнеегипетский письменный язык позднего периода. Было бы более верным употреблять слово коптский по отношению к рукописному шрифту,чем к самому языку. Хотя этот шрифт появился во 2 в.до Р.Х, ,он обычно упоминается с 1 в.н.э как письменный египетский язык.

Происхождение коптской письменности

В 313г.до Р.Х. Александр Македонский завоевал Египет. Его приемноком стал главнокомандующий Птолемей. Наследие Александра имело универсальную культуру. Это была Эллинистическая культура; смесь Греко-эллинской культуры с Восточно-Египетской. С культурой пришел и новый язык, поэтому образованные слои общества начали изучать греческий и поощряли своих детей к изучению языка, т.к. знание греческого являлось преимуществом в экономическом и социальном отношении. В письменности греческий язык преобладал над Демотическим, последним оставшимся египетским рукописным шрифтом того времени. В греческом было 24 удобопроизносимых знака в противоположность 400 символам египетского языка, из которых звуками являлся всего лишь небольшой процент, а все остальные символы представляли собой идеограммы. Здесь важно отметить, что греки заимствовали свою письменность у египтян через финикийцев, которые часто путешествовали по древнему миру. Занимаясь торговлей с египтянами, финикийцы усовершенствовали египетскую письменность и сформировали алфавит с гораздо меньшим колличеством знаков, из которых все были согласными и удобопроизносимыми. Путешествуя по Средиземноморью и торгуя с жителями греческих островов, они дали грекам свою версию египетской письменной системы. Греки, в свою очередь, пересмотрели орфографию и добавили гласные звуки. Эта система стала основой для новой египетской письменности: Коптской.

Египетские жрецы оказались в невыгодном положении в результате внедрения греческого языка. Источник их власти и доходов от храмов зависел от изготовления и продажи священных амулетов. Теперь египетские надписи на амулетах не могли быть воспроизведены потенциальными покупателями. А если ими не было возможности пользоваться, то естественно никто не стал бы их покупать. Чтобы предотвратить этот экономический и религиозный кризис, жрецы обратились к транслитерации амулетов. Эта новая система использовала греческие символы наряду с демотическими, чтобы обозначить те звуки, которых нет в греческом. Экономический успех этой системы способствовал ее распространению и в других сферах, например, в составлении гороскопов. Колличество заимствованных демотических символов в конце концов было сокращено. Получившийся шрифт был в высшей степени стандартизирован согласно с общими традициями древних Египтян.

Коптская письменность в христианском Египте

Христианство в Египте появилось благодаря проповеди св.Евангелиста Марка. Он пришел в Александрию в начале 15-х г.г. первого века н.э., сопровождая своего дядю, св. Варнаву. После смерти св. Варнавы на Кипре, св. Марк возвратился в Египет и начал проповедывать Св.Евангелие среди иудеев. Св.Марк оставил в Египте христианскую общину, состоящую главным образом из обращенных эллинизированных иудеев. Но в то время в Александрии христианство затмевалось мощным иудейским сообществом. После Иудейского восстания в первой половине 2 в.н.э.и последующего истребления иудеев в Александрии, христианство в Египте открылось миру.

Но вместе с расцветом христианства начали появляться различные ереси.В середине 2в.н.э. появляются два гностических учителя,Василид а Валентин. Последний заслужил дурную репутацию из-за претензий на Римскую епископскую кафедру. Эти учителя содействовали прибытию Пантана, миссионера, распространявшего православное учение и громившего гностическую ересь. С прибытием в Александрию, он обнаружил там мощную православную общину,которая была результатом евангельской проповеди св. Марка и его последователей. Так как он был знаменитым христианским учителем, ему была поручена Христианская Александрийская школа.Это была довольно маленькая школа, в которой обучались те, кто хотел служить Богу и утверждению Христианства. Вскоре после его прибытия, примерно в 189г., Александрийским патриархом стал св.Деметрий, первый епископ египетского происхождения. Дружба между Пантаном,миссионером, и св. Деметрием,который был Патриархом в огромном, и в большинстве своем, не христианском Египте, была по-истине благословенна. Как результат, началось миссионерское движение по обращению египетских крестьян. В Александрийской школе готовили миссионеров и управляли их деятельностью.

Но тут миссионеры столкнулись с одной существенной проблемой:как донести проповедь до Египтян. Дело в том, что миссионеры могли читать по-гречески, но не знали демотического письма. Египтяне также не умели читать, но они понимали египетский язык, т.е. язык, записанный демотическим шрифтом. Чтобы Св.Евангелие проповедывалось одинаково точно разными миссионерами, необходимо было записать его. Но так, чтобы миссионеры могли бы его прочитать, а египтяне понять. Поэтому миссинеры перевели Писание на египетский язык, но записали его понятными для себя греческими буквами. Но в отличие от языческих жрецов, миссионеры не использовали ни одной демотической буквы. В конце концов этот недостаток был учтен, и в новую систему было добавлено 6 или 7 демотических букв, которые сохранились в Сахидском и Бохаирском диалектах. Некоторые буквы кириллицы возможно имеют коптское происхождение.

Диалекты

Теперь мы видим два независимых способа записи египетского языка новым шрифтом. Каждый способ уникален по своим мотивам, подходу и аудитории. В результате распространения населения вдоль реки Нил, возникает множество различных диалектов. Характерным признаком каждого диалекта, является употребление разных гласных при произнесении одних и тех же слов а также особенность лексики. С самого начала язычники пытались разработать единый письменный язык на нейтральном диалекте, Сахидском. Они преуспели в своих попытках и им почти удалось уничтожить влияние местных диалектов на их версию коптскго. С другой стороны христиане поставили пользу людей выше разработки своего языка и запечатлели все местные диалекты в письменной форме. В конце концов большинство диалектов вышло из употребления, в то время как единый сахидский все шире распространялся.

Все диалекты были в большой степени географически-зависимыми. Они были распространены по всей огромной долине реки Нил. Основываясь на литературных источниках, нам известно о таких диалектах, как Акхмимский и Ликополитанский (Asyutic) диалекты Верхнего Египта, среднеегипетский и фаюмский Среднего Египта, и бохаирский диалект дельты Нила. Наряду с ними существовал и Сахидский диалект, с ранних пор ставший единым диалектом, который употреблялся по всему Египту и в конце концов приобрел литературное влияние с появлением произведений Св.Шеноуда Архимандрита. Существует также масса второстепенных диалектов или субдиалектов.

Сегодня бохаирский является единственным сохранившимся диалектом коптского языка. В первую очередь, он сохранился благодаря сильным монастырским общинам Вади Натрун(Сцитис), который широко им пользовался. Затем, с переездом Патриарха из Александрии в Каир в 11 в., бохаирский, местный диалект, стал официальным диалектом церкви, заменив сахидский.

Золотой век коптского языка

С конца второго столетия нашей эры, с распространением христианства и вплоть до жесточайших гонений Диоклетиана в начале четвертого века, коптский, являлся главным языком посредником между греками и египтянами. После волны гонений, с новой силой возродилась жизнь монастырей. Для коптов это был единственный способ проявить свою огромную любовь к Богу, которая ранее выражалась в добровольной жертве всеми земными сокровищами. Эти монашеские общины были многочисленны и в большинстве своем состояли из египтян. В создавшейся ситуации возникла насущная необходимость настоятелям монастырей написать правила для своих общин на египетском языке. Кроме того, и египетские Отцы церкви, которые обычно писали на греческом, адресовали некоторые свои работы египетским коптам монахам.

Итак, с таких учителей монашества как преподобный Антоний, преп. Пахомий, и преп. Макарий и их великих учеников пишущих для монахов, и отцов Церкви: св. Афанасия, св. Фиофила, и св. Кирилла, которые обращались к пастве на коптском, и начинается золотой век коптского языка.

Наивысшего расцвета он достигает при святом архиепископе Шеноде. Святой Шенода ( 348 по 466 г н.э.) сделал коптский из языка наставлений богатым литературным языком, на котором могли общаться не только монашествующие, клирики и миряне, но и представители власти. Его яркая харизматическая личность, владение греческим и риторикой, новое нестандартное мышление, все это послужило усовершенствованию содержательности и стиля коптского языка и привело его к небывалому литературному взлету. Ученые, занимающиеся коптским и по сию пору изумляются его непревзойденными трудами, изучают и издают их.

Эта литературная традиция была продолжена, хотя уже в меньшей степени, трудами его ученика, святого Беза во второй половине пятого столетия. Но его произведения, почти все адресованы многочисленной братии белых монастырей. Позднее, в шестом- седьмом веках, много писали на коптском такие Отцы как : Руфин Соотеп, Константин Азиат, Пизенций Кифт.

Коптский раннеарабского периода (7 по 10 в. РХ.)

В середине седьмого столетия, Египет подпадает под арабское владычество. Арабы пытались силой заставить коптов изучать арабский язык, которой стал необходим для работы на государственных должностях. Такая политика медленно, но верно, сокращала число мирян, читающих на коптском, которые в большинстве своем принадлежали именно к такому сословию государственных служащих, либо к их семьям. Другими словами, знание арабского обеспечивало стабильную работу, которая могла перейти по наследству и детям. Это охладило желание воспитывать детей на коптской литературе. Именно в это тяжелое время, осознавая эти необратимые изменения, епископ Северий Аль-Ашмунэн счел необходимым написать свою Историю Патриаршества на арабском.

Но язык богослужения и в это время продолжал неукоснительно сохраняться. Фактически, огромное количество агиографий было составлено именно в начале этого периода. Коптский продолжали использовать в Церкви наряду с греческим, вторым по важности языком богослужения. К сожалению, сохранилось довольно небольшое колличество богослужебных текстов этого периода. Причиной тому: плохая эксплуатация, плохие условия хранения в период упадка, и пергамент, на котором они были написаны, не выдержавший этих испытаний.

В этот же период, в коптский проникают и некоторые арабские заимствования. Но это совсем не касается Церкви, нет никаких признаков использования там арабского. Никаких коптско-арабских рукописей, либо литературных источников, на основании которых можно было бы утверждать это. Коптский все еще остается разговорным языком сельских жителей и клира.

Коптский против арабского (с 11 по 14 века РХ)

С началом 11 столетия теплые отношения между правителями Египта и Церковью резко изменились с началом правления Хакема-би-Амр-Аллаха. Его жестокие настроения изливались на христиан, волнами репрессий и гонений, закрытием церквей на сроки до двух лет и запрещением их языка. Но по милости Божьей, этот тяжелый этап истории не стал последним для коптского языка, хотя и предопределил будущее его угасание.

В то же время Европа ведет крестовые войны против мусульманского владычества на среднем востоке с целью сохранения христианского мира. Это в свою очередь спровоцировало новую волну гонений и притеснений на коптов. Для мусульман, крест- знамя крестоносцев, ассоциировался с коптами, и в этом сходстве они видели огромную угрозу и опасность. Конечно, в действительности ни о каком союзе не могло быть и речи, так как крестоносцы считали коптов еретиками и относились к ним еще хуже, чем к самим мусульманам. Уже в 12 веке Патриарх Габриэль ибн Турэк пытался разъяснить мусульманскому миру то, что копты не имеют ничего общего с их врагами,

Впоследствии это предопределит расцвет христианской арабской литературы. В позднейший период, арабский язык появится в богослужебных книгах, и не только займет место греческого в билингвальных текстах, но проникнет и в чисто коптские. Появятся даже арабские богослужебные тексты, из чего можно заключить, что арабский из языка исключительно перевода стал активно используемым в Церкви. Исконно коптскими в богослужении остались лишь псалмы и молитвы. И единственным исключительно коптским литературным текстом конца этого периода являются страдания святого Иоанна Фанидиота, написанные на коптском в целях сохранения тайны от мусульман и как очередная попытка возродить язык. Еще одно свидетельство прогрессирующего забвения коптского, как языка для чтения, это многочисленные лексикографические работы этого времени. Грамматика Макадимата и исследования Салалема. Не менее яркий пример - арабские тексты, написанные коптскими буквами, распространенные в монашеской среде, еще не разбирающейся в арабской графике. В конечном итоге, написание коптских текстов арабскими буквами стало распространенным явлением, что мы и наблюдаем по сей день.

Итак, в этот период упадка литературного коптского языка, лишь Церковь является последним сдерживающим оплотом. Поэтому ослабление Церкви, естественно и необратимо приводило и к забвению языка. Гонения и проповедь ислама сокращали колличество христиан. Возможно, коптский язык служил культурным барьером между коптами и арабской мусульманской культурой. Но теперь, арабский распространился настолько, что преодолел этот барьер и размыл границу между двумя мирами.

Упадок разговорного коптского языка (до 17в. РХ)

После 14 столетия Церковь приходит в упадок как духовно, так и численно. Владычество Османской империи над Египтом в начале 16 века только усиливает это разрушение. Изготовление коптских манускриптов медленно сходит на нет. Это показатель того, что коптские книги перестали использоваться столь часто, как ранее в Церкви, и пресеклась необходимость в их дальнейшем производстве. Все еще сохранялась традиция использования коптского в церковных службах, но только как дань традиции.

В конечном итоге, французский путешественник Ванслеб, увидев старика, говорящего на коптском, констатировал, что вместе с этим стариком умрет и язык. Возможно, нельзя полностью согласиться с этим утверждением, но налицо тот факт, что арабский стал главным, если не единственным, разговорным языком, заменившим коптский.

Возрождение коптского в 19 столетии

Но Господь, по Своей милости, не попустил окончательного забвения. И пролил яркий свет жизни во мраке безнадежности. Этим светом явился святой Кирилл IV, Патриарх Александрийский в начале второй половины 19 столетия. Святой Кирилл начал активное восстановление Церкви с обучения клириков и подрастающего поколения. Для чего совершенно необходимой мерой было возрождение коптского. Итак, изучение коптского языка было принято во всех школах, которые он построил наряду с учебными планами нового поколения.

Святой Кирилл недолго оставался на престоле святого Марка. Фактически это очень короткий эпизод в истории Церкви. Его кончина была на руку противникам его реформ. Но он заложил столь крепкую основу для преобразований, что они продолжались и по его кончине. В последующую часть века продолжалось активное возрождение коптского языка. Немалую лепту в этот процесс стандартизации коптского произношения внесли греки. В греческом сохранилось много исконно коптских звуков, которые он впитал в себя за годы прошлого тесного общения. Хотя греческий язык претерпел некоторые изменения из-за 150- летнего турецкого (османского) владычества. Поэтому, не имея живых образцов для подражания, новое произношение, воспринятое через греческий, не звучало как египетское, коим должно было быть.

Несмотря на трудности, образованные люди распространяли язык среди народных масс. Они издавали сохраненные манускрипты, которые ранее были только в рукописном варианте. Возрождали традицию использования коптского на богослужениях. Результатом исследований в области грамматики стали разносторонние и доступные словари. А начальство духовных школ всячески поддерживало эти начинания.

Коптский в 20 веке

Коптский продолжал укореняться и расти как в Церкви, так и среди богословски-образованных групп, которые существовали в начале 20 столетия. Коптские школы, учрежденные святым Кириллом и устроенные по его образцу, продолжали свою разностороннюю работу среди коптского общества. Богословские школы продолжали традицию 19 века по возрождению языка. И все же официально принятая система произношения явилась преградой для распространения языка среди народных масс. С наступлением революции 1952 года, арабы стали более влиятельны в Египте, что привело к образованию новых классов среди коптов. Призванные поддержать Церковь, участвуя в церковной жизни, люди этого класса привнесли с собой дух мусульманской назидательности, обычай проповедей, который вновь дал место арабскому языку в Богослужении. К сожалению, хотя и неумышленно, но добрые намеренья и любовь к традициям Церкви этих людей все же вновь привели к угасанию языкового возрождения. И если этот процесс не будет разумно остановлен, то вероятно в будущем коптская Церковь потеряет свою уникальность.